Les interprètes travaillent par équipe de deux et traduisent les propos de l’orateur en temps réel en se relayant toutes les 30 minutes, à partir d’une cabine insonorisée ou à l’aide de matériel portatif.
L’interprète se tient à la tribune avec l’orateur et traduit les propos de ce dernier en différé, grâce à une technique de prise de notes ultra-rapide. Ce type d’interprétation convient particulièrement aux discours officiels, etc.
L’interprétation de liaison convient aux réunions informelles, aux négociations commerciales. L’entretien est traduit au fur et à mesure de la conversation, phrase par phrase et sans matériel.